Джонатан Дън

Джонатан Дън е завършил класическа филология в Оксфордския университет (1990 г.), а след това е изучавал испански и галисийски език и култура в Барселона и Сантяго де Компостела. Автор е на стихосбирката Even Though That (Proxima-RP, 2004) и монографията The DNA of the English Language (Small Stations Press, 2007), както и на множество отделни публикации. Работи като преводач на литература. Сред писателите, преведе-ни от него, са Enrique Vila-Matas (от испански) и Manuel Rivas (от галисийски), Цветанка Еленкова и Яна Букова (от български). Джонатан Дън е номиниран за престижни награди като IMPAC и Oxford-Weidenfeld. Поетическите му преводи от български и фотографиите на български манастири се публикуват в британски и американски списания и антологии, включително на корицата на американското списание Absinthe. Повече негови снимки мо-гат да бъдат видени в галерията на www.smallstations.com.

Писане със светлина.

Брой 5 (40) / 2009 година

Преводачът като поклонник: сами ли сме когато превеждаме?

Брой 7 (42) / 2009 година

ВРЕМЕТО КАТО КОВЧЕГ (АТОНСКИ ДНЕВНИК, 2014 Г.)

Брой 1 (148) / 2020 година

СЛОВОТО В ЕЗИКА

Брой 6 (153) / 2020 година

ПРЕВОД

Брой 20 години (175) / 2022 година